第8版(副刊)
专栏:品书札记
青山情
——读《青山青》中译本
绍先
英籍华裔女作家韩素音,在国内已为众多人所熟悉了,她曾受到毛泽东、周恩来等党和国家领导人多次接见,也曾多次回四川探望故乡。可是,长时间内能读到的她的作品并不多,在人们印象中“英籍华裔”这一点似乎比“女作家”更重要。
从最近得到的资料看,韩素音是以英文写作的,先后曾写了二十四部小说,自传性的就有三部,写国内题材的有八部。现在,人民文学出版社已出版了她的由英文翻成中文的小说《盼到黎明》,湖南人民出版社也出版了《青山青》。仅这两部作品就已向我们展示了她作为一位女作家非凡的才华。
《青山青》是作者在一九五六年应邀参加尼泊尔马亨德拉国王陛下的加冕大典后,用八个月时间写成的一部长篇小说。她用敏感与细腻,用浓墨重彩挥洒了一幅尼泊尔风俗民情的画卷。在这片风光旖旎、风情浓郁的东方山国的背景中,展开了一个东西方文化相互渗融的情节跌宕的故事。
故事以英国女作家安妮·福特固执地寻求着自我的精神生活为主线。当然,粗粗地看,作者呕心沥血塑造的这样一个女性——自己有丈夫,却无法爱他;爱着的另一个人,又不能成为丈夫,只能苦苦地虔诚追求,似乎用我们的传统观念很难去理解。其实,在我们探索其他民族的文化心理时,何必以我们的观念作参照系呢?让我们还是在阅读时沿着作者所展示的主人公内心发展之路去探索那秘密吧!无论是作为了解我们民族以外的其它民族文化心理,还是要由此悟出一些生活和爱情的哲理,我相信对读者是有好处的,因为它是来自一位严肃的女作家的理性的宏旨。
《青山青》文笔潇洒流畅,这也是韩素音自己相当重视的一部作品。在此书初版的五十年代就成为美国的畅销书,引起了美国人对东方山国尼泊尔的兴趣,持此书到加德满都一游者甚众。二十多年来在好几个国家多次重版。这次韩素音知道《青山青》由国内出中文版,特地高兴地写来了中译本序。